|
 |
Traduzioni Italiano-Inglese |
|
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Mi chiamo Antonio Marinelli (Tony) e vivo a Civitanova Marche, una cittadina sulla costa
adriatica, dove sono nato.
Quando ero ancora piccolo la mia famiglia
si trasferì a Toronto, in Canada, dove iniziai il mio percorso scolastico.
Pertanto, pur essendo di madrelingua italiana, la prima lingua che ho studiato e
utilizzato in maniera diffusa è stata l'inglese. Al rientro in Italia ho cominciato
a studiare e parlare italiano. Il mio interesse per il bilinguismo
risale a quell'epoca, quando mi resi conto di come
la conoscenza di una lingua straniera, e della relativa cultura,
possa influire sul modo di rapportarsi con la realtà.
Dopo aver completato il liceo scientifico ho conseguito
la laurea in scienze geologiche, trovando poi impiego immediato presso un'impresa di spedizioni internazionali.
Questa esperienza si è dimostrata utile in quanto
mi ha fornito una conoscenza di pratiche commerciali e mercantili
che ignoravo e che ho poi approfondito
con corsi specifici.
Nel 1989 ho avuto la possibilità di mettere a frutto
gli studi di geologia, e alle dipendenze di un'impresa
di costruzioni mi sono trasferito in Etiopia per lavorare
alla costruzione di una diga. Successivamente
ho lavorato in altri cantieri in Turchia e in Mozambico.
Rientrato in Italia, ho esercitato
per alcuni anni la professione di geologo. Tra le altre cose in quell'epoca ho svolto
le funzioni di technical editor per la redazione
del catalogo di una mostra d'arte e ho curato l'editing del volume Risanamento
dei Suoli e degli Acquiferi Alluvionali (Gian Carlo Crema,
Pitagora Editrice, 1996).
Per tutto questo tempo avevo continuato a interessarmi di
argomenti inerenti la traduzione, e poiché già
da anni facevo traduzioni come attività secondaria,
nel 1999 ho deciso di farne la mia occupazione principale.
Da allora sono traduttore a tempo pieno.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
I primi computer che ho utilizzato erano prodotti Apple, ma dopo essere passato alla traduzione ho trovato più funzionale usare un PC. Attualmente lavoro su un desktop PC, con un portatile di riserva e due dischi rigidi esterni per il backup.
Gli ausili informatici per la traduzione sono ormai essenziali per qualunque
traduttore professionista, in particolare gli strumenti CAT (computer-aided translation). Io utilizzo Wordfast, un software basato sull'impiego di script in VBA. Tra
le altre risorse ho un file database che è nato come glossario per un piccolo progetto e che nel corso
degli anni si è sviluppato in un "dizionario"
inglese-italiano di dimensioni rispettabili. Il file viene
quotidianamente aggiornato e comprende attualmente più
di 62.000 record, una cifra notevole se si considera che nel discorso quotidiano si utilizzano in genere dalle 400 alle 800 parole (per comprendere
testi più complessi — riviste, giornali, romanzi — sono necessarie dalle 4000 alle 5000 parole).
Ogni record del database contiene un lemma inglese o italiano, i relativi
traducenti presi da fonti diverse, e decine o centinaia di frasi ed esempi d'uso,
tutti bilingui. Con lo stesso modello ho creato anche glossari
per argomenti e/o clienti specifici. |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Questo è un elenco dei
dizionari che possiedo attualmente. |
|
| |
|
|
| |
DIZIONARI
GENERALI D'INGLESE
- Cambridge International Dictionary of
English, Cambridge University Press, 1996
- Cambridge Dictionary of American English,
Cambridge University Press, 2000
- Collins English Dictionary, 5th ed. (21st
Century Edition), Zanichelli, 2000
- Illustrated Oxford Dictionary, DK Publishing,
1998
- The Concise Oxford Dictionary, 7th ed.,
Oxford, 1985
- The Oxford Dictionary and Thesaurus, American
Edition, Oxford, 1996
- Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary
of the English Language, Gramercy Books, 1994
- Webster's Third New International Dictionary,
1993, unabridged
- Webster's Seventh New Collegiate Dictionary,
1967
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary,
10th ed., 1997
|
|
| |
|
|
| |
DIZIONARI
GENERALI D'ITALIANO
- G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della
lingua italiana, Le Monnier, 1971
- G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della
lingua italiana, Le Monnier, 2004
- N. Zingarelli, Vocabolario della lingua
italiana, Zanichelli, ed. 1996
- N. Zingarelli, Vocabolario della lingua
italiana, Zanichelli, ed. 2002
|
|
| |
|
|
| |
DIZIONARI
GENERALI BILINGUI
- J.C. Corbeil & A. Archambault,
Dizionario visuale IT-EN, Zanichelli, 1993
- M. Hazon, Grande dizionario EN-IT-EN,
11a ed., Garzanti, 1968
- Garzanti Hazon, Il nuovo dizionario EN-IT-EN,
Garzanti, 1990
- Italian College Dictionary, HarperCollins,
1995
- C.E. Love, Webster's New World Italian
Dictionary, Concise Edition, Macmillan, 1992
- F. Picchi, Language & Business, Dizionario
EN-IT-EN economico, commerciale e di lingua moderna, Zanichelli,
1993
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 3a
ed., Zanichelli, 1995
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a
ed., Zanichelli, 2001
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a
ed., Zanichelli, 2004
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2007
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2008
- Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 4a ed., Rizzoli
Larousse, 2003
- Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 5a ed., Rizzoli
Larousse, 2006
- Garzanti-Hazon 2.0, Grande dizionario EN-IT-EN, Garzanti Linguistica, 2010
|
|
| |
|
|
| |
DIZIONARI
MONOLINGUE SPECIALIZZATI
- P.A. Laplante, Comprehensive Dictionary
of Electrical Engineering, CRC, 1999
- Merriam-Webster's Medical Desk Dictionary,
1996
- Merriam-Webster's Geographical Dictionary,
3rd ed., 1997
- H. Warren, Oxford Learner's Dictionary
of English Idioms, Oxford, 1994
|
|
| |
|
|
| |
DIZIONARI
MULTILINGUE SPECIALIZZATI
DIRITTO - FINANZE - ATTIVITÀ BANCARIE
- Dizionario multilingue business &
finanza, Sole 24 Ore, 1999
- V. Edwards & G. Gessa Shepheard, Glossario
commerciale IT-EN-IT, Routledge, 1997
- F. de Franchis, Dizionario giuridico,
vol. I, EN-IT, Giuffrè, 1984
- F. de Franchis, Dizionario giuridico,
vol. II, IT-EN, Giuffrè, 1996
- F. Picchi, Economics & Business, Dizionario
enciclopedico economico e commerciale EN-IT-EN, Zanichelli,
2001
- West's Law & Commercial Dictionary,
EN-IT-EN, Zanichelli, 1988
ENOGASTRONOMIA
- A. Herbach & M. Dillon, Eating &
Drinking in Italy, Capra Press, 1999
- J.A. Sadowski, Italian Cuisine, John Wiley
& Sons, 1997
- O. Galeazzi, Dizionario gastronomico in
5 lingue, Hoepli, 1994
- E. Neiger, Il nuovo dizionario gastronomico
in 4 lingue, 19a ed., Buffetti, 1997
ARCHITETTURA
- P.F. Balboni, S. Balboni, Dizionario tecnico dell'architettura IT-EN-IT, Hoepli, 2005
CALZATURE
- Dizionario tecnico della calzatura in
5 lingue, s.d.
CERAMICA
- Glossario ceramico IT-EN-IT, nuova ed.,
Faenza, 1992
CINEMA
- P.G. Vezzoli, Dizionario dei termini cinematografici,
IT-EN-IT, Hoepli, 2000
MEDICINA
- Gould Chiampo, Dizionario enciclopedico
di medicina EN-IT-EN, Zanichelli/McGraw-Hill, 1998
- L'inglese medico essenziale, EN-IT-EN,
Masson, 2001
- AA.VV., Dizionario enciclopedico di scienze
mediche e biologiche e di biotecnologie IT-EN-IT, Zanichelli,
1996
- G. & M. Moncalvi, Dizionario medico
di cardiologia, Zeneca
- Maria Laura Petrelli, Dizionario medico IT-EN-IT, Le Lettere, 2007
MEDICINA VETERINARIA
- D.C. Blood. V.P. Studdert, il Saunders Point Vétérinaire, Diz. encicl. di medicina veterinaria, EN-IT-EN, 2005
NAUTICA
- J-L. Garnier, Dizionario marittimo in
4 lingue, De Vecchi, 2000
SLANG
- R. Cagliero & C. Spallino, Dizionario
di slang americano, Mondadori, 1994
- S.J. Teodori, American Slang & Idioms,
Vallardi, 2000
- M. Harvey & A. Ravano, The Word on
Words, Grande dizionario EN-IT di parole e di frasi idiomatiche
colloquiali e gergali, Zanichelli, 1999
SPORT
- G. Ragazzini, Dizionario dello sport EN-IT-EN,
Zanichelli, 1998
TECNICI
- R. Denti, Dizionario tecnico IT-EN-IT,
11a ed., Hoepli, 1985
- G. Marolli, Dizionario tecnico EN-IT-EN,
13a ed., Hoepli, 1996
- Nuovo Marolli, Grande dizionario tecnico EN-IT-EN, 14a ed., Hoepli, 2007
- Edigeo, Grande dizionario tecnico e scientifico EN-IT-EN, Zanichelli, 2005
- McGraw-Hill, Dizionario enciclopedico
scientifico e tecnico EN-IT-EN, 2a ed., Zanichelli, 1998
|
|
| |
|
|
| |
... più diversi dizionari in altre lingue, europee e non, come ad esempio:
- M. Toscano, Dizionario Italiano-Swahili-Italiano,
Vallardi, 1992
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Questi sono alcuni dei testi che
ho relativi al linguaggio, alla linguistica e/o alla traduzione,
in ordine casuale.
- The Open University, Il linguaggio, Mondadori,
1979
- G. Steiner, Dopo Babele, Sansoni, 1984
- V.N. Volosinov (M. Bachtin), Il linguaggio
come pratica sociale, Dedalo, 1980
- E. Goffman, Forme del parlare, Mulino,
1987
- AA.VV., Il linguaggio, Dedalo, 1976
- N. Chomsky, On Language (incl. Language
and Responsibility, Reflections on Language), The New Press,
1998
- D.R. Hofstadter, Le Ton beau de Marot,
Basic Books, 1997
- C. Taylor, Language to Language, Cambridge
University Press, 1998
- T. McArthur (editor), The Oxford Companion
to the English Language, Oxford University Press, 1992
- Bartlett's Roget's Thesaurus, Little,
Brown & Co., 1996
- Reader's Digest Illustrated Reverse Dictionary,
1989
- L. Coppo, Dizionario alla rovescia, 1a
ed., Selezione dal Reader's Digest, 1992
- G. Devoto, Il linguaggio d'Italia, BUR,
1999
- G. Pittano, Sinonimi e contrari, 2a ed.,
Zanichelli, 1997
- J. Hall, Dictionary of Subjects &
Symbols in Art, revised edition, Icon, 1979
- Wordsworth Dictionary of Phrase &
Fable, Wordsworth, 1993
- M. Dardano & P. Trifone, La nuova
grammatica della lingua italiana, Zanichelli, 1997
- Merriam-Webster's Guide to Business Correspondence, 2nd ed., 1996
- U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani,
2003
- R.M. Ritter, The Oxford Guide to Style,
Oxford University Press, 2002
- The Chicago Manual of Style,
University of Chicago Press, 15th ed., 2003
- S. Bassnett-McGuire, La traduzione teorie
e pratica, Bompiani, 1993
- G. Cortese (a cura di), Tradurre i linguaggi
settoriali, Libreria Cortina, 1993
- B. Osimo, Manuale del traduttore, Hoepli,
1998
- B. Osimo, Traduzione e nuove tecnologie,
Hoepli, 2001
- B. Osimo, Traduzione e qualità, Hoepli, 2004
- F. Scarpa, La traduzione specializzata,
Hoepli, 2001
|
|
| |
|
|
| |
Una foto dal passato (come tutte le foto, del resto!) |
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
>
ENGLISH |
|
|
| |
antonio
marinelli traduzioni italiano inglese |
|
|
|