|
 |
English-Italian Translations |
|
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
I live and work in Civitanova Marche, a town on the eastern coast of central Italy.
I was born here, but shortly afterwards my family moved to Toronto, Canada, where we remained for ten years. Therefore the first language I
actually learned was English; we spoke a form of dialect at home.
I learned Italian when we came back to Italy. At that time I became interested in bilingualism,
and how learning a different language, and the relative
culture, can change the way you look at things.
After completing the liceo scientifico and obtaining
a university degree in geology, I found immediate employment
in an international forwarding company. There I acquired an understanding of business
and trade practices that proved useful in my translation work later on.
In 1989 I was recruited by a construction company to work on a project in Ethiopia building a reservoir dam. I stayed with the company for three
years, working on projects in Turkey and Mozambique as a geologist and later a project manager.
After that I returned to Civitanova, where I worked as a consultant geologist for several
years. In that period I edited the catalog of an art show and a book on the remediation
of polluted soils (details in experience). I also translated into English one of the canti of the Italian poet Giacomo Leopardi.
During all that time I had continued to study translation
out of personal interest, and had also done translations for a local agency. Finally, in 1999 I decided
to make it my main activity, and since then doing translations
is my full-time job.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
My first computers were
Apple machines, but after taking up translation I switched to Windows.
Few professional translators can do without a computer-assisted translation tool; the one I use is Wordfast. Among my other
resources is a database file that was originally created in 1992 as a
glossary for a small project and has grown into a
respectable English-Italian dictionary. It is
constantly added to and currently contains more than 56,000
records — a good number considering that a university graduate has a vocabulary of around 20,000 word families (where word family means a basic word plus its inflected or
derived forms). Every record in the file contains an English or Italian
headword and the relative translations taken from various sources, plus example sentences and special usage forms, all bilingual.
I also make glossaries for specific
subjects and/or customers. |
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
The following is a list of some of the dictionaries I use. |
|
| |
|
|
| |
GENERAL ENGLISH
DICTIONARIES
- Cambridge International Dictionary of
English, Cambridge University Press, 1996
- Cambridge Dictionary of American English,
Cambridge University Press, 2000
- Collins English Dictionary, 5th ed. (21st
Century Edition), Zanichelli, 2000
- Illustrated Oxford Dictionary, DK Publishing,
1998
- The Concise Oxford Dictionary, 7th ed.,
Oxford, 1985
- The Oxford Dictionary and Thesaurus, American
Edition, Oxford, 1996
- Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary
of the English Language, Gramercy Books, 1994
- Webster's Third New International Dictionary,
1993, unabridged
- Webster's Seventh New Collegiate Dictionary,
1967
- Merriam-Webster's Collegiate Dictionary,
10th ed., 1997
|
|
| |
|
|
| |
GENERAL ITALIAN
DICTIONARIES
- G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della
lingua italiana, Le Monnier, 1971
- G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della
lingua italiana, Le Monnier, 2004
- N. Zingarelli, Vocabolario della lingua
italiana, Zanichelli, ed. 1996
- N. Zingarelli, Vocabolario della lingua
italiana, Zanichelli, ed. 2002
|
|
| |
|
|
| |
MULTILINGUAL
DICTIONARIES
- J.C. Corbeil & A. Archambault, Dizionario
visuale IT-EN, Zanichelli, 1993
- M. Hazon, Grande dizionario EN-IT-EN,
11a ed., Garzanti, 1968
- Garzanti Hazon, Il nuovo dizionario EN-IT-EN,
Garzanti, 1990
- Italian College Dictionary, HarperCollins,
1995
- C.E. Love, Webster's New World Italian
Dictionary, Concise Edition, Macmillan, 1992
- F. Picchi, Language & Business, Dizionario
EN-IT-EN economico, commerciale e di lingua moderna, Zanichelli,
1993
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 3a
ed., Zanichelli, 1995
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a
ed., Zanichelli, 2001
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a
ed., Zanichelli, 2004
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2007
- G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2008
- Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 4a ed., Rizzoli
Larousse, 2003
- Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 5a ed., Rizzoli
Larousse, 2006
|
|
| |
|
|
| |
SPECIALIZED
MONOLINGUAL DICTIONARIES
- P.A. Laplante, Comprehensive Dictionary
of Electrical Engineering, CRC, 1999
- Merriam-Webster's Medical Desk Dictionary,
1996
- Merriam-Webster's Geographical Dictionary,
3rd ed., 1997
- H. Warren, Oxford Learner's Dictionary
of English Idioms, Oxford, 1994
|
|
| |
|
|
| |
SPECIALIZED
MULTILINGUAL DICTIONARIES
LAW - FINANCE - BANKING
- Dizionario multilingue business & finanza,
Sole 24 Ore, 1999
- V. Edwards & G. Gessa Shepheard, Glossario
commerciale IT-EN-IT, Routledge, 1997
- F. de Franchis, Dizionario giuridico,
vol. I, EN-IT, Giuffrè, 1984
- F. de Franchis, Dizionario giuridico,
vol. II, IT-EN, Giuffrè, 1996
- F. Picchi, Economics & Business, Dizionario
enciclopedico economico e commerciale EN-IT-EN, Zanichelli,
2001
- West's Law & Commercial Dictionary, EN-IT-EN,
Zanichelli, 1988
FOOD & DRINK
- A. Herbach & M. Dillon, Eating & Drinking
in Italy, Capra Press, 1999
- J.A. Sadowski, Italian Cuisine, John Wiley
& Sons, 1997
- O. Galeazzi, Dizionario gastronomico in
5 lingue, Hoepli, 1994
- E. Neiger, Il nuovo dizionario gastronomico
in 4 lingue, 19a ed., Buffetti, 1997
CONSTRUCTION
- P.F. Balboni, S. Balboni, Dizionario tecnico dell'architettura IT-EN-IT, Hoepli, 2005
FOOTWEAR
- Dizionario tecnico della calzatura in
5 lingue, s.d.
CERAMICS
- Glossario ceramico IT-EN-IT, nuova ed.,
Faenza, 1992
CINEMA
- P.G. Vezzoli, Dizionario dei termini cinematografici,
IT-EN-IT, Hoepli, 2000
MEDICINE
- Gould Chiampo, Dizionario enciclopedico
di medicina EN-IT-EN, Zanichelli/McGraw-Hill, 1998
- L'inglese medico essenziale, EN-IT-EN,
Masson, 2001
- AA.VV., Dizionario enciclopedico di scienze
mediche e biologiche e di biotecnologie IT-EN-IT, Zanichelli,
1996
- G. & M. Moncalvi, Dizionario medico di
cardiologia, Zeneca
NAUTICAL
- J-L. Garnier, Dizionario marittimo in
4 lingue, De Vecchi, 2000
SLANG
- R. Cagliero & C. Spallino, Dizionario
di slang americano, Mondadori, 1994
- S.J. Teodori, American Slang & Idioms,
Vallardi, 2000
- M. Harvey & A. Ravano, The Word on Words,
Grande dizionario EN-IT di parole e di frasi idiomatiche
colloquiali e gergali, Zanichelli, 1999
SPORT
- G. Ragazzini, Dizionario dello sport EN-IT-EN,
Zanichelli, 1998
TECHNICAL
- R. Denti, Dizionario tecnico IT-EN-IT,
11a ed., Hoepli, 1985
- G. Marolli, Dizionario tecnico EN-IT-EN,
13a ed., Hoepli, 1996
- Nuovo Marolli, Grande dizionario tecnico EN-IT-EN, 14a ed., Hoepli, 2007
- Edigeo, Grande dizionario tecnico e scientifico EN-IT-EN, Zanichelli, 2005
- McGraw-Hill, Dizionario enciclopedico
scientifico e tecnico EN-IT-EN, 2a ed., Zanichelli, 1998
|
|
| |
|
|
| |
... plus a few dozen dictionaries
in other European and non-European languages, for example:
- M. Toscano, Dizionario Italiano-Swahili-Italiano,
Vallardi, 1992
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
These are some of the
books that I have that deal with language, linguistics and/or
translation, in no particular order.
- The Open University, Il linguaggio, Mondadori,
1979
- G. Steiner, Dopo Babele, Sansoni, 1984
- V.N. Volosinov (M. Bachtin), Il linguaggio
come pratica sociale, Dedalo, 1980
- E. Goffman, Forme del parlare, Mulino,
1987
- AA.VV., Il linguaggio, Dedalo, 1976
- N. Chomsky, On Language (incl. Language
and Responsibility, Reflections on Language), The New Press,
1998
- D.R. Hofstadter, Le Ton beau de Marot,
Basic Books, 1997
- C. Taylor, Language to Language, Cambridge
University Press, 1998
- T. McArthur (editor), The Oxford Companion
to the English Language, Oxford University Press, 1992
- Bartlett's Roget's Thesaurus, Little,
Brown & Co., 1996
- Reader's Digest Illustrated Reverse Dictionary,
1989
- L. Coppo, Dizionario alla rovescia, 1a
ed., Selezione dal Reader's Digest, 1992
- G. Devoto, Il linguaggio d'Italia, BUR,
1999
- G. Pittano, Sinonimi e contrari, 2a ed.,
Zanichelli, 1997
- J. Hall, Dictionary of Subjects & Symbols
in Art, revised edition, Icon, 1979
- Wordsworth Dictionary of Phrase & Fable,
Wordsworth, 1993
- M. Dardano & P. Trifone, La nuova grammatica
della lingua italiana, Zanichelli, 1997
- Merriam-Webster's Guide to Business Correspondence, 2nd ed., 1996
- U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani,
2003
- R.M. Ritter, The Oxford Guide to Style,
Oxford University Press, 2002
- The Chicago Manual of Style,
University of Chicago Press, 15th ed., 2003
- S. Bassnett-McGuire, La traduzione teorie
e pratica, Bompiani, 1993
- G. Cortese (a cura di), Tradurre i linguaggi
settoriali, Libreria Cortina, 1993
- B. Osimo, Manuale del traduttore, Hoepli,
1998
- B. Osimo, Traduzione e nuove tecnologie,
Hoepli, 2001
- B. Osimo, Traduzione e qualità, Hoepli, 2004
- F. Scarpa, La traduzione specializzata,
Hoepli, 2001
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
>
ITALIANO |
|
|
| |
antonio
marinelli english italian translations |
|
|
|