Home
Services
Experience
Contact
About
Leopardi
English-Italian Translations
   
     
 

I live and work in Civitanova Marche, a town on the eastern coast of central Italy.
I was born here, but shortly afterwards my family moved to Toronto, Canada, where we remained for ten years. Therefore the first language I actually learned was English; we spoke a form of dialect at home. I learned Italian when we came back to Italy. At that time I became interested in bilingualism, and how learning a different language, and the relative culture, can change the way you look at things.
After completing the liceo scientifico and obtaining a university degree in geology, I found immediate employment in an international forwarding company. There I acquired an understanding of business and trade practices that proved useful in my translation work later on.
In 1989 I was recruited by a construction company to work on a project in Ethiopia building a reservoir dam. I stayed with the company for three years, working on projects in Turkey and Mozambique as a geologist and later a project manager.
After that I returned to Civitanova, where I worked as a consultant geologist for several years. In that period I edited the catalog of an art show and a book on the remediation of polluted soils (details in experience). I also translated into English one of the canti of the Italian poet Giacomo Leopardi.
During all that time I had continued to study translation out of personal interest, and had also done translations for a local agency. Finally, in 1999 I decided to make it my main activity, and since then doing translations is my full-time job.

 
     
   
     
 

My first computers were Apple machines, but after taking up translation I switched to Windows.
Few professional translators can do without a computer-assisted translation tool; the one I use is Wordfast. Among my other resources is a database file that was originally created in 1992 as a glossary for a small project and has grown into a respectable English-Italian dictionary. It is constantly added to and currently contains more than 56,000 records — a good number considering that a university graduate has a vocabulary of around 20,000 word families (where word family means a basic word plus its inflected or derived forms). Every record in the file contains an English or Italian headword and the relative translations taken from various sources, plus example sentences and special usage forms, all bilingual. I also make glossaries for specific subjects and/or customers.

 
     
   
     
 

The following is a list of some of the dictionaries I use.

 
     
 

GENERAL ENGLISH DICTIONARIES

  • Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press, 1996
  • Cambridge Dictionary of American English, Cambridge University Press, 2000
  • Collins English Dictionary, 5th ed. (21st Century Edition), Zanichelli, 2000
  • Illustrated Oxford Dictionary, DK Publishing, 1998
  • The Concise Oxford Dictionary, 7th ed., Oxford, 1985
  • The Oxford Dictionary and Thesaurus, American Edition, Oxford, 1996
  • Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, Gramercy Books, 1994
  • Webster's Third New International Dictionary, 1993, unabridged
  • Webster's Seventh New Collegiate Dictionary, 1967
  • Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 10th ed., 1997
 
     
 

GENERAL ITALIAN DICTIONARIES

  • G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della lingua italiana, Le Monnier, 1971
  • G. Devoto & G.C. Oli, Dizionario della lingua italiana, Le Monnier, 2004
  • N. Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, ed. 1996
  • N. Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, ed. 2002
 
     
 

MULTILINGUAL DICTIONARIES

  • J.C. Corbeil & A. Archambault, Dizionario visuale IT-EN, Zanichelli, 1993
  • M. Hazon, Grande dizionario EN-IT-EN, 11a ed., Garzanti, 1968
  • Garzanti Hazon, Il nuovo dizionario EN-IT-EN, Garzanti, 1990
  • Italian College Dictionary, HarperCollins, 1995
  • C.E. Love, Webster's New World Italian Dictionary, Concise Edition, Macmillan, 1992
  • F. Picchi, Language & Business, Dizionario EN-IT-EN economico, commerciale e di lingua moderna, Zanichelli, 1993
  • G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 3a ed., Zanichelli, 1995
  • G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2001
  • G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2004
  • G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2007
  • G. Ragazzini, Dizionario EN-IT-EN, 4a ed., Zanichelli, 2008
  • Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 4a ed., Rizzoli Larousse, 2003
  • Dizionario Sansoni EN-IT-EN, 5a ed., Rizzoli Larousse, 2006
 
     
 

SPECIALIZED MONOLINGUAL DICTIONARIES

  • P.A. Laplante, Comprehensive Dictionary of Electrical Engineering, CRC, 1999
  • Merriam-Webster's Medical Desk Dictionary, 1996
  • Merriam-Webster's Geographical Dictionary, 3rd ed., 1997
  • H. Warren, Oxford Learner's Dictionary of English Idioms, Oxford, 1994
 
     
 

SPECIALIZED MULTILINGUAL DICTIONARIES

LAW - FINANCE - BANKING

  • Dizionario multilingue business & finanza, Sole 24 Ore, 1999
  • V. Edwards & G. Gessa Shepheard, Glossario commerciale IT-EN-IT, Routledge, 1997
  • F. de Franchis, Dizionario giuridico, vol. I, EN-IT, Giuffrè, 1984
  • F. de Franchis, Dizionario giuridico, vol. II, IT-EN, Giuffrè, 1996
  • F. Picchi, Economics & Business, Dizionario enciclopedico economico e commerciale EN-IT-EN, Zanichelli, 2001
  • West's Law & Commercial Dictionary, EN-IT-EN, Zanichelli, 1988

FOOD & DRINK

  • A. Herbach & M. Dillon, Eating & Drinking in Italy, Capra Press, 1999
  • J.A. Sadowski, Italian Cuisine, John Wiley & Sons, 1997
  • O. Galeazzi, Dizionario gastronomico in 5 lingue, Hoepli, 1994
  • E. Neiger, Il nuovo dizionario gastronomico in 4 lingue, 19a ed., Buffetti, 1997

CONSTRUCTION

  • P.F. Balboni, S. Balboni, Dizionario tecnico dell'architettura IT-EN-IT, Hoepli, 2005

FOOTWEAR

  • Dizionario tecnico della calzatura in 5 lingue, s.d.

CERAMICS

  • Glossario ceramico IT-EN-IT, nuova ed., Faenza, 1992

CINEMA

  • P.G. Vezzoli, Dizionario dei termini cinematografici, IT-EN-IT, Hoepli, 2000

MEDICINE

  • Gould Chiampo, Dizionario enciclopedico di medicina EN-IT-EN, Zanichelli/McGraw-Hill, 1998
  • L'inglese medico essenziale, EN-IT-EN, Masson, 2001
  • AA.VV., Dizionario enciclopedico di scienze mediche e biologiche e di biotecnologie IT-EN-IT, Zanichelli, 1996
  • G. & M. Moncalvi, Dizionario medico di cardiologia, Zeneca

NAUTICAL

  • J-L. Garnier, Dizionario marittimo in 4 lingue, De Vecchi, 2000

SLANG

  • R. Cagliero & C. Spallino, Dizionario di slang americano, Mondadori, 1994
  • S.J. Teodori, American Slang & Idioms, Vallardi, 2000
  • M. Harvey & A. Ravano, The Word on Words, Grande dizionario EN-IT di parole e di frasi idiomatiche colloquiali e gergali, Zanichelli, 1999

SPORT

  • G. Ragazzini, Dizionario dello sport EN-IT-EN, Zanichelli, 1998

TECHNICAL

  • R. Denti, Dizionario tecnico IT-EN-IT, 11a ed., Hoepli, 1985
  • G. Marolli, Dizionario tecnico EN-IT-EN, 13a ed., Hoepli, 1996
  • Nuovo Marolli, Grande dizionario tecnico EN-IT-EN, 14a ed., Hoepli, 2007
  • Edigeo, Grande dizionario tecnico e scientifico EN-IT-EN, Zanichelli, 2005
  • McGraw-Hill, Dizionario enciclopedico scientifico e tecnico EN-IT-EN, 2a ed., Zanichelli, 1998
 
     
 

... plus a few dozen dictionaries in other European and non-European languages, for example:

  • M. Toscano, Dizionario Italiano-Swahili-Italiano, Vallardi, 1992
 
     
   
     
 

These are some of the books that I have that deal with language, linguistics and/or translation, in no particular order.

  • The Open University, Il linguaggio, Mondadori, 1979
  • G. Steiner, Dopo Babele, Sansoni, 1984
  • V.N. Volosinov (M. Bachtin), Il linguaggio come pratica sociale, Dedalo, 1980
  • E. Goffman, Forme del parlare, Mulino, 1987
  • AA.VV., Il linguaggio, Dedalo, 1976
  • N. Chomsky, On Language (incl. Language and Responsibility, Reflections on Language), The New Press, 1998
  • D.R. Hofstadter, Le Ton beau de Marot, Basic Books, 1997
  • C. Taylor, Language to Language, Cambridge University Press, 1998
  • T. McArthur (editor), The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press, 1992
  • Bartlett's Roget's Thesaurus, Little, Brown & Co., 1996
  • Reader's Digest Illustrated Reverse Dictionary, 1989
  • L. Coppo, Dizionario alla rovescia, 1a ed., Selezione dal Reader's Digest, 1992
  • G. Devoto, Il linguaggio d'Italia, BUR, 1999
  • G. Pittano, Sinonimi e contrari, 2a ed., Zanichelli, 1997
  • J. Hall, Dictionary of Subjects & Symbols in Art, revised edition, Icon, 1979
  • Wordsworth Dictionary of Phrase & Fable, Wordsworth, 1993
  • M. Dardano & P. Trifone, La nuova grammatica della lingua italiana, Zanichelli, 1997
  • Merriam-Webster's Guide to Business Correspondence, 2nd ed., 1996
  • U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003
  • R.M. Ritter, The Oxford Guide to Style, Oxford University Press, 2002
  • The Chicago Manual of Style, University of Chicago Press, 15th ed., 2003
  • S. Bassnett-McGuire, La traduzione teorie e pratica, Bompiani, 1993
  • G. Cortese (a cura di), Tradurre i linguaggi settoriali, Libreria Cortina, 1993
  • B. Osimo, Manuale del traduttore, Hoepli, 1998
  • B. Osimo, Traduzione e nuove tecnologie, Hoepli, 2001
  • B. Osimo, Traduzione e qualità, Hoepli, 2004
  • F. Scarpa, La traduzione specializzata, Hoepli, 2001
 
     
 

 

 
 
 
     
  > ITALIANO    
 
antonio marinelli english italian translations